国情不同,词汇也不同

在中国,
他们指的普通话是我们这里的华语;
他们指的白话是我们这里的广东话
他们的师傅就是我们这里的司机

有些人把木瓜称为大奶果,因为吃多可以产生更多母乳给孩子吃。

如果你到广东听到他们正宗的广东话,你会发现口音和广西话非常接近,因为广东和广西是非常接近的。我们从香港连续剧学到的“广东话”其实叫粤语或是他们所谓的白话。

大马的粤语其实已经引进了本土的一些语言,广洲人有时听不明白我们在说什么。

比如:
几多“lui"其实是duit衍生出来的,他们是说几多钱。你买东西若是问他几多lui,他会以为你问他有多少个女儿啊!

我们说的开火(开灯),对他们而言是开枪的意思。我们一些老人家进到酒店就问服务生怎样开火时差点吓到他们,还以为我们带了一批手枪啊!

我“沙马”都要!(我全部都要),其实是semua衍生出来的。

我们说开快车会被"三万”或是"Oh Kong",他们听了后一头雾水!哈!

2 comments:

prince n princess mum said...

果然很不同... 入乡随俗!~

serene thor said...

广东????但怎么听起来跟我平时说的福建话是一样的呢???? 一头雾水哦。。。